Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am not sure what request you want to fulfill? I am encouraged by your esti...

This requests contains 340 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fish2514 , itumotennki4 , aya77 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by 121121rrrr at 10 May 2017 at 13:05 2802 views
Time left: Finished

I am not sure what request you want to fulfill?

I am encouraged by your estimates of ¥1,000,000 per month, however we are not able to offer 25% off. As I mentioned previously I am only able to offer 10% off. If the business grows as you suggest, then we can discuss further discounts in the future.

Let me know if you would like to proceed?

itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2017 at 13:11
あなたがどんな要求を実現させようとしているのか、はっきり分かりません。

私は、あなたのひと月100万円という見積もりに喜びましたが、25パーセントの値引きには応じられません。以前お話ししたように、10パーセントの値引きのみです。もしビジネスがあなたのご提案のように大きくなれば、その時にまた更なる値引きのお話しができると思います。

このまま先に進むかどうか、教えてください。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2017 at 13:10
どのような要請を達成したいのか分かりません。

貴方の月額100万円の見積もりに刺激を受けましたが、25%オフは無理です。
前にもお知らせしましたが、10%オフだけ可能です。
ビジネスが増進した場合、貴方の提案に基づき今後の割引について話し合えます。

これ以上話を進めたいか否かをお知らせください。
★★★★★ 5.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2017 at 13:27
あなたがどんな要求を実現したいのか、私には分かりません。私は月々1,000,000円の見積もりを奨励されていますが、私たちは25%オフにはできません。あなたの提案通りにビジネスが向上すれば、今後さらにディスカウントを検討することができます。以前言及したように、私は10%オフまでしかできません。
あなたの提案通りにビジネスが向上すれば、今後さらにディスカウントを検討することきます。
続行したい場合は教えてください。
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2017 at 13:14
どの要求に対応してほしいのか、よくわかりませんが。

月に¥1,000,000の見積もりで進めたいと思いますが、25パーセントオフは対応できかねます。以前に説明したとおり、10パーセントオフまでが限度です。もし、ビジネスが拡大すれば、将来的には割引率を上げる交渉も可能です。

これですすめてよろしいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime