Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なお過去に流通していた映像も、編集が違ったり、音源をマトリックスさせクオリティー・アップし、再編集したリストア・バージョンなども多く、さらにマスターはフィ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん itumotennki4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hatamjpによる依頼 2017/05/08 19:34:45 閲覧 1359回
残り時間: 終了

なお過去に流通していた映像も、編集が違ったり、音源をマトリックスさせクオリティー・アップし、再編集したリストア・バージョンなども多く、さらにマスターはフィルム映像ながら、高画質HDクオリティーにアップ・コンバート。まさに数々の伝説を記録映像として、垣間見ることも出来るファン必携マスト・アイテム

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 20:04:28に投稿されました
Also, even movies which have been popular in the past, have been subject to different kinds of editing, the audio source put in a matrix to improve quality, and a lot have been reedited to make restored versions. Furthermore, while the master is film, they have been converted to high quality HD. As the film recording of many folklore, it's a must-have item that enables fans to take a peek.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
kamitoki- 7年以上前
*As the film recording of many legends
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 20:29:53に投稿されました
As for the film that has been distributed in the past, there are many restored versions where it was edited in the wrong way, matrix was conducted for sound improving the quality and reedited. In addition, master is a film while it has been converted to high quality screen HD quality. It is exactly an item as a recorded film with many legends where you can see part of it and fans should have.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 20:44:11に投稿されました
The pictures which are released before are differently editted and the sound source is upgraded in quality by matrix arranged or reeditted to the restored version. In addition, although the master images are the films, they are converted to high quality HD. This is undoubtedly the fan's must-have item as the recorded images of so many legends of which you can catch a glimps.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

レッドツェッペリンのDVDの説明文③

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。