Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ツェッペリンの貴重なライヴ映像を、オフィシャル・サイトでWEB公開された映像ソースなどの、高画質映像をメインに、年代順に完全網羅した、6時間17分に及びア...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん [削除済みユーザ] さん aromachanbou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

hatamjpによる依頼 2017/05/08 19:32:32 閲覧 1370回
残り時間: 終了

ツェッペリンの貴重なライヴ映像を、オフィシャル・サイトでWEB公開された映像ソースなどの、高画質映像をメインに、年代順に完全網羅した、6時間17分に及びアーカイヴしたスペシャルアイテム!海外のTVオンエアー・ソースや未公開映像、そしてハイクオリティーWEBブロードキャスト・マスター映像等をメインに、すべてPRO映像マテリアルにてコンパイルしてあります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 20:12:54に投稿されました
Zeppelin's valuable live films are complete, in chronological order, mainly in high resolution film from sources available publicly in the official site in the web. It's a special item archived in 6 hours and 17 minutes! Mostly from overseas TV on-air sources and unreleased films, as well as high quality web broadcast masters, have all been compiled into PRO film material.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 20:50:42に投稿されました
The special item which I was equal, and archived a precious live broadcasting picture of Zeppelin for six hours 17 minutes when I completely covered all the high-resolution pictures such as picture sources shown WEB in an official site in chronological order in Maine! Overseas TV airing source and unscreened picture and high quality WEB broadcast master picture are compiled all in PRO picture material in Maine.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

レッドツェッペリンのDVDの説明文①

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。