Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please made the face tone like Elsie attached photo's white tone. The eyebrow...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 May 2017 at 11:58 1167 views
Time left: Finished

肌の色は添付写真のElsieのように白い肌でお願いします。まつ毛はブラウンでお願いします。髪はペイント髪で、髪型はKoryに任せます。女の子らしくお願いします。髪色はまつ毛と似合う薄いブラウンで産毛でお願いします。肌色のスウェードボディーでお願いします。添付写真のようなダークブラウンのグラスアイでお願いします。洋服は、添付写真のようなロンパースもしくはカバーオールにピンクの帽子が良いです。口に磁気もお願いします。以前Promiseを注文した友人の人形です。楽しみにしています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2017 at 12:09
Please made the face tone like Elsie attached photo's white tone. The eyebrows are in brown. I will leave the hairstyle to Kory in paint hair. Please it be as girlish as possible. The hair color is the same as the eyebrows in pale brown fine soft hair with flesh colored suede body. Like the attached photo, the glass eyes are in dark-brown. The clothes, like attached photo, rompers or coveralls with pink hat. Please put magnetism in the mouth. It is a doll for whom ordered Promise the other time. I look forward to it.
[deleted user] likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 May 2017 at 12:09
Please make the color of the skin as white as the one of Elsie like the picture I attached. Please make the eyelashes brown. The hair has to be painted, I will entrust the hairdo to Kory. Please make it womanly. The color of the hair should be a pale brown and soft, looking good along the eyelashes. Please make a skin-colored suede body. Please make the glass eyes dark brown as seen in the attached picture. As for the clothes, pink hat on the rompers or cover-all should be good. Also, magnetism in the mouth. This is a doll that ordered my friend before from Promise. Please enjoy it.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime