Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In order to enjoy the feeling of unique degradation and discoloration which i...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by afayk604 at 03 May 2017 at 21:40 3434 views
Time left: Finished

ビンテージを思わせる独特のよれ感や色落ちをファッションとして楽しむために初めからダメージ加工を施しております。
これらの色味、めくれ、よれ、擦り、しわ、起毛は加工によるもので製品不良ではございませんのでご注意ください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2017 at 21:48
In order to enjoy the feeling of unique degradation and discoloration which is reminiscent of the vintage as fashion, damage processing is done on the clothes from the beginning.
Please note that these sense of coloring, turning over, biasing, worn, wrinkle and brushing are due to intended processing, and are not defective.
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 May 2017 at 21:47
We have been doing damage processing from the beginning to enjoy the distinctive sense of hint reminiscent of vintage and discoloration as fashion.
Please note these color taste, turnover, sharpness, rubbing, wrinkling, raising are due to processing and these are no t product defect.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime