Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (1) メーカーHPのパッケージと違いますが、 同じものと考えていいでしょうか? パッケージに「80-21301E」の記載はありますか? (2) Lea...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2017/05/03 12:24:02 閲覧 1007回
残り時間: 終了

(1)
メーカーHPのパッケージと違いますが、
同じものと考えていいでしょうか?
パッケージに「80-21301E」の記載はありますか?

(2)
LeapReader Reading and Writing Systemについて質問があります。

ebayで商品を見つけたのですが、パッケージが若干違います。
パッケージが変更されただけで同じ商品だと考えて大丈夫でしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 12:28:03に投稿されました
1. Though is is not the maker HP package.
Can I take it the same one?
Is there "80-21301E" written on the package?

2. I have a question about LeapReader Reading and Writing System.

Though I found the item on eBay, the packaging is slightly different.
Is it correct to take it that the packaging is changed but the product is the same?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 12:30:53に投稿されました
1 It is different from package of homepage of manufacturer.
But may I consider it as the same one?
Is "80-21301E" listed on the package?

2. I have a question about LeapReader Reading and Writing System.
I found the item at eBay, but the package is a little different.
May I consider that it is the same item only that the package was changed?
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 12:32:44に投稿されました
(1)
It is different from the package of the maker HP, may I take it the same thing?
Is there wrtten "80-21301E" in the package?

(2)
I have a question about LeapReader Reading and Writing System.

I found the product in ebay, but the packages are different a little.
Is it good to think that it is the same product but only the packages have been changed?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「the packages have been changed」は、「the package has been changed」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。