[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 お待たせして申し訳ありません。 私は日本人で日本在住です。このitemは実際に日本で使ったことがないので詳細が不明です...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takemaru296による依頼 2017/05/03 11:35:08 閲覧 1008回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
お待たせして申し訳ありません。
私は日本人で日本在住です。このitemは実際に日本で使ったことがないので詳細が不明です。メーカーに問い合わせ中です。今日現在まだ回答がありません。回答があるまでしばらくお待ちください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 11:38:46に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I am sorry for making you wait.
I am Japanese and live in Japan. I have not used this item in Japan and am not sure in detail. I am asking its manufacture at the moment. I have not received any answer from there so far yet. Could you please be patient until I have the answer.
Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 11:43:27に投稿されました
Thanks for your inquiry.
Sorry to have kept you waiting.
I am Japanese living in Japan. I have not used this item in Japan actually so I don't know the details. I made an inquiry to the manufacturer. I have not heard from them till today. Please kindly wait a while till I get reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。