[日本語から英語への翻訳依頼] 今日注文した商品で最後の注文以外も指定の発送先お送りしていただきたいです。 もしできなければ注文をキャンセルし再度注文致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん makichan さん nobuyoshi さん nakamura015 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 63文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/03 00:33:14 閲覧 2643回
残り時間: 終了

今日注文した商品で最後の注文以外も指定の発送先お送りしていただきたいです。

もしできなければ注文をキャンセルし再度注文致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 00:35:46に投稿されました
I would like you to ship the items other than the last one among my orders placed today to the specified address as well.

If you cannot cope with that, I will cancel my orders once, and will place a new order again.
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 00:39:31に投稿されました
I would like you to ship my today's orders except the very last one to the designate address.
If it is impossible to arrange that, I would cancel them and place my orders again.
makichan
makichan- 7年弱前
ごめんなさい、タイプミスです。the designate address は 正しくは the designated address
です。
nobuyoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 00:41:30に投稿されました
As for ordering the item nowadays, I would like to send the shipping address of designation with the exception of the last order.
If you can't, I cancel the order and reorder it.
nakamura015
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 00:41:31に投稿されました
In addition to the last order for today,we would you like you to send other today's order to the address we requested.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。