Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 注文品は、いつも通り貴方の住所当てに送りました! ただ、今日、貴方がいつもと違う住所で注文したことに気が付き、混乱しています! 今後、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/02 23:36:14 閲覧 3204回
残り時間: 終了

Dear

all your order has been sending at your adress as habitually!

i have just noted today that you ordered with different adress and i'm confused!!

Please, can you confirm me where i must sending to the future?

Thank you

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/02 23:43:08に投稿されました
こんにちは。
注文品は、いつも通り貴方の住所当てに送りました!
ただ、今日、貴方がいつもと違う住所で注文したことに気が付き、混乱しています!
今後、どの住所に送ればいいか教えていただけますか?
宜しくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/02 23:40:20に投稿されました
こんにちは。

あなたのご注文は、今回もすべてあなたの住所宛てに発送されようとしています!

が、私は今日気づいたのですが、今回、異なる住所でご発注いただきましたよね。私は戸惑ってしまいました。

今後、どの住所にお送りしたらよいか、ご教示いただけますか?

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/02 23:43:39に投稿されました
~様

ご注文はすべていつものご住所に送らせていただきました。
本日いつもとは違うご住所でご注文いただいたことに気づきまして混乱しています。
今後どちらにお送りすればよいか確認していただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。