Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] パーティーではめを外してしまったのだと思います。息子の言い分も聞きましたが注意を受けたことは一回で聞くように話しました。ご迷惑をおかけしました。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん nakamura015 さん john-buta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

himesama47による依頼 2017/05/01 22:59:27 閲覧 1318回
残り時間: 終了

パーティーではめを外してしまったのだと思います。息子の言い分も聞きましたが注意を受けたことは一回で聞くように話しました。ご迷惑をおかけしました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:03:47に投稿されました
I am afraid my son cut loose at the party. I listened to his excuse, but I told him to obey the instruction which he receives at once. I am sorry for having caused you a lot of trouble.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:30:19に投稿されました
I think he had too much fun at the party. I listened to my son's story, but I told him to listen to you at once. I apologize for the trouble he caused.
nakamura015
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:38:23に投稿されました
Maybe he let loose at the party. I accepted his opinion, but I asked him for not doing what you've been pointed out before. Sorry for causing you causing you trouble.
john-buta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/01 23:40:53に投稿されました
I think that he broke out of bounds at the party. Although I listened to my son's opinion, I told him to obey what he was once warned about. We apologize for your inconvenience.

クライアント

備考

子供の担任の先生へのmailです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。