[Translation from Japanese to English ] Thank you for your massage. Based on eBay's rule, product shipment must have...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yamamuro at 30 Apr 2017 at 12:15 1126 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
Ebayの規約で商品の発送はEbayに登録してある住所と
Paypalに登録してある住所が一致していないといけません。
異なる住所に商品を送った場合、トラブル時に私が補償を受けることができません。
また、今後あなたがEbayで買い物をする場合、同様の理由でセラーから
商品発送を断られるかもしれません。

お手数ですが今回のオーダーはキャンセルとさせていただき、
住所変更した後で再オーダーを頂けますでしょうか?
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 12:20
Thank you for your massage.
Based on eBay's rule, product shipment must have the same address of the same eBay registered and PayPal registered.
When shipped to a different address, I cannot ensure the product when an issue happens.
Also, when you purchase at eBay in the future, you might be refused your order from seller with the same reason.

I am sorry to trouble you but, I would like to cancel this order this time and after changing your address, please order it again.
Thank you very much.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 12:18
Thanks for your contact.
The address registered on eBay must match the address registered on PayPal to make shipment according to eBay regulation. If the item is sent to different address, I cannot receive compensation in case of trouble.
Also, if you shop at eBay in the future, sellers may refuse to send items for the same reason.

I'm afraid to take your time, but will you please cancel this order and place order again after you change the registered address?
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 12:24
Thanks for your reply.
According to the Ebay regulation, the home address on Ebay and the home address on Paypal have to be same in order to ship items.
If I ship the times to the different home address, I can't get a compensation if I get into a trouble.
In addition, you might be rejected to ship items by another seller with a same reason for your future shopping at Ebay.

I am sorry for this inconvenience, but I would like to cancel your order this time.
Would you reorder again after changing your home address?
Thank for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime