[Translation from Japanese to English ] Thanks for your email. 1. Vikas Exports. I heard the sample creation woul...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ohihs , zvickiee , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by lifedesign at 24 Apr 2017 at 16:40 929 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。

①Vikas Exports.
サンプルの制作が20日に終わるとのことでしたが、
完成しましたでしょうか?
前回、お願いいたしましたが、デザインを変更しているため、
サンプル確認 → 正式発注 でお願いします。

②Sonu handicraft
お願いしている、サンプルの訂正は出来上がりましたでしょうか?
出来上げっていない場合、サンプルの完成はいつになりますでしょうか?
また、コンテナの予定がわかりましたら、ご連絡ください。
I/Pもお待ちしております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 16:46
Thanks for your email.

1. Vikas Exports.
I heard the sample creation would end on 20th, have you completed it yet?
As I requested the last time, since we have changed the design, please confirm the sample --> official order placement, please.

2. Sonu handicraft
Have you finished the sample modification we requested?
If not, when would it be complete?
Please also let us know if you know the container schedule.
We await I/P, too.
ohihs
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 16:51
Thank you for your email.

①Vikas Exports.
The sample was made by 20th, did you complete it?
As I asked you before, due to changing the design, let us confirm the sample first then we will order properly.

②Sonu handicraft
Did you complete the correction of the sample, as I asked earlier?
If you haven't finished yet, when the completion would be?
Also please let us know, if you know schedule of the container.
Looking forward to I/P as well.

zvickiee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 16:45
Thank you for your email.

1. Vikas Exports.

I believe the sample will be completed by the 20th. What is the status of this? As requested last time, because we are changing the design, we will confirm the sample before officially placing the order.

2. Sonu handicraft

Has the requested changes to the sample been completed? If not, when do you expect the samples to be completed? Also, please let us know when you know about the container schedule. We will also wait for you I/P.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2017 at 16:53
Thank you for your email.

1. Vikas Exports.
Have you finished producing the sample as you told me that it would be done by 20th?
Because of the changes in design, as I asked you the last time, I would like you to follow the procedure as below.
confirmation of the samples → formal order.

2. Sonu handicraft
Have you done the correction to the sample as required?
If it has not been done, when will it be finished?
Please let me know the schedule of the containers.
I am also waiting for I/P.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime