Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I am concerned that the sound and the turning are not linked, if not, I th...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Apr 2017 at 11:25 1060 views
Time left: Finished

音声と回転がリンクしていないのが気になるので、どうせなら〇〇〇のドラム回転に合わせて音楽のスピードが変化する(○○〇系とか、女児玩具でこういった機能は搭載されてたりします)とかあったら良かったと思うんですけどね。ドラムの回転が速すぎると〇〇〇が排出されない、遅すぎると2個一気に出てしまう、なんて事があるので、正しいスピードで回して正しいテンポの音楽を鳴らせば1個ずつ出る感覚も分かりやすいですし。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:41
As I am concerned that the sound and the turning are not linked, if not, I think it would be better to produce one that changes music speed to the ◯◯ drum turning (◯◯style or for girls toys, these functions are mounted). When the turning of drum is too fast, ◯◯ is not be coming off. When it is too slow, 2 of them come out at the same time. It may happen as those, it is easy to feel one by bone coming out when the turning speed and the music tempo are correctly tuned.
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:43
Because I am concerned that voice and rotation are not linked, I think that it might be well if the speed of music changes according to the drum's rotation of ○ ○ (○ ○ ○ series, such as these function is equipped with girls' toys) As the phenomenon that if the drum rotation is too fast , it will not be discharged, if it is too late it will come out in two at once occur, it is easier to understand the feeling of discharged one by one , if you turn at the right speed and ring the music at the correct tempo.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime