Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] He needs to know the place of the hotel which he stays at. Of which hotel ar...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , aya77 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hiro26 at 17 Apr 2017 at 20:19 2360 views
Time left: Finished

彼は泊まるホテルの場所を知る必要があります。
私達は彼のためにどこのホテルを手配する予定ですか?候補があればお知らせ下さい。
シングルの安い部屋で問題ありません。
また彼はもし可能ならば、現地での移動を車でアテンドするよう求めてました。可能ですか?

彼は本社での審査のときに、担当者とのやりとりの補助をしてほしいと私達に求めました。
審査を全て英語で行うと時間がかかってしまいます。
あなたは審査に参加することは出来ますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2017 at 20:25
He needs to know the place of the hotel which he stays at.
Of which hotel are we going to make a reservation for him? If we have any candidates, please let me know about them.
A cheap single room is fine.
Also he requested us to attend with him when he travels by car on-site if possible. Would it be possible?

He requested us to help his communication withe a person in charge at the review in the headquarters.
It would take a long time if we review everything in English.
Can you take part in the review?
hiro26 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2017 at 20:27
He has to know the location of the hotel where he stays.
Which hotel are we going to arrange for him to stay?
If you have some candidates, please let me know.
A single room at low price is fine.
He asked us to attend him on the spot by car if possible.
Is it possible for you?

He asked us to support the negotiation with a person in charge when it is screened in main office. It takes time if the screening is held in English by 100 percent.
Would you participate in the screening?
hiro26 likes this translation
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2017 at 20:32
He should know the place to stay in Hotel.
Will we make preparations for him the place of a hotel? Please tell us some idea if you know.
it is not problem cheap and single room.
If it is possible, he asked us to attend transfe by a car in there, Would it be available ?

He asked us help while contact with the charge person when review in head office.
If using English in probation time, it will takes long time.
Would it be possible to join the probation?
hiro26 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime