商品の発送が遅れてすみません。私は昨日、Paypalのメールアドレスを
変更したので、$23の支払いを受け取ることができませんでした
もう一度、あなたに請求書を送りましたので、お支払いをお願いします
-
あなたが提案した取引は、私にとってもリスクがあり、
あまり応じたくありません。私はシンプルな取引を希望します
-
私は昨日、Paypalのメールアドレスを変更したので
システムにトラブルがあったのかもしれません。もう一度、試してみてください
それでも不具合がありましたら、私にメールしてください
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2017 at 15:27
Sorry for the late shippment of your product. I changed my Paypal mail address yesterday, so I wasn't able to receive the $23 payment.
I sent you the receipt one more time, so please pay it again.
-
There is a risk in your proposed business for me, and I don't really want to go for it. I would like simple dealings.
-
I changed my Paypal mail address yesterday, so there might have been some trouble with the system. Please try it one more time.
If there is a flaw in it as well, please contact me.
I sent you the receipt one more time, so please pay it again.
-
There is a risk in your proposed business for me, and I don't really want to go for it. I would like simple dealings.
-
I changed my Paypal mail address yesterday, so there might have been some trouble with the system. Please try it one more time.
If there is a flaw in it as well, please contact me.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2017 at 15:24
I am sorry for being late for the shipment. I could not receive the payment of $23, because of changing my PayPal email address yesterday. I send the same invoice to you again, so please make a payment.
Your suggestion is risky for me too and I would not like to accept it. I prefer a simple deal.
Because I changed my PayPal email address yesterday, it may cause of the system trouble.
Would you kindly try one more time again.
Even though it is the same, please email me.
Your suggestion is risky for me too and I would not like to accept it. I prefer a simple deal.
Because I changed my PayPal email address yesterday, it may cause of the system trouble.
Would you kindly try one more time again.
Even though it is the same, please email me.