Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are only my wife and I, sometimes a part time worker who helps exportin...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , nemuyuki , kimie , le_nguyen_1203 , aya77 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mono49 at 12 Apr 2017 at 12:47 1681 views
Time left: Finished

私の会社は、私と妻と、たまに輸出を手伝ってくれるパートタイマーさんだけで構成されています。
輸入でどんどん売上が上がっているので、近いうちに人員を増やさないといけないですが。

お振込はおそらく明日には本日には着金になると思います。
日本からですと1日、2日かかるようですね。

ご健康いかがでしょうか?また、お見積の件はどうなりましたか?
御社の製品を早く日本で売りたいです。よろしくお願いします

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2017 at 12:52
There are only my wife and I, sometimes a part time worker who helps exporting.
We have to increase the stuff though as our importing is making more sales.

Payment will be available for receiving by today or tomorrow.
It seems like to take 2-3 days from Japan.

How are you doing? I would also want to know about the quote.
I would like to start selling your company's products. Thank you for your help in advance.


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2017 at 12:54
In my company, there are my wife, I and a part timer who sometimes helps us when we export an item.
As we have been increasing the profit in export, we have to increase the staff.

I will probably transfer money tomorrow and you will receive it soon.
It will take 1 or 2 days to transfer from Japan.

How are you? How is estimate going?
I want to sell your item soon. Thank you.
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2017 at 12:58
Our company compose with my wife and Part time worker who sometime help us our export job.
We need to increase our worker because the sales have been increasing increasingly.

Bank transfer will be today or tomorrow.
the money received will takes one or two days from Japan.

How is going so far? Also what is going on estimate matter?

We would like to sell your products in Japan as soon as possible.

thank you for your cooperation.
le_nguyen_1203
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2017 at 12:54
My company is established by me, my wife, and a part-timer who sometimes helps to export.
Since sales are steadily increasing with imports, we need to increase personnel in the near future.

I think that transfer will probably arrive late tomorrow.
It may take one or two days from Japan.

How are you doing? Anh how about the quotation?
I would like to sell your products soon in Japan. Thank you
nemuyuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2017 at 13:00
My company includes me, my wife and part timer who helps with exporting.
Our sales are increasing by exporting and trying to employ more staff.

Will transfer today and remittances may be tomorrow.
It takes a few days from Japan.

How are you doing.
Also how is the quotation like?
We want to sell your products in Japan as soon as possible.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime