[英語から日本語への翻訳依頼] アイテムは今日Fedex経由であなたへ送られたので、2-6日で到着するはずです。 発送のリファレンス番号は493625357911です。あなたは 1日以...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん lurusarrow さん clora6 さん yuu0707 さん dentetu さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/10/03 11:48:42 閲覧 2335回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The item has been sent to you today via FEDEX and should arrive within 2-6 days.
The reference number for the shipment is 493625357911 and you can follow
the package within one day at: http://www.fedex.com/

Thank you for your order and welcome back.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 11:54:02に投稿されました
アイテムは今日Fedex経由であなたへ送られたので、2-6日で到着するはずです。
発送のリファレンス番号は493625357911です。あなたは 1日以内にhttp://www.fedex.com/で荷物の追跡をすることができます。

ご注文ありがとうございました。そしてまたのお越しをお待ちしております。

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 11:53:48に投稿されました
FEDEXを使ってこの商品を発送しましたので2-6日以内にお手元に届くはずです。
貨物番号は493625357911で、1日以内に: http://www.fedex.com/にてトラッキング可能です。

ご注文いただきありがとうございました。
clora6
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 11:54:51に投稿されました
商品はFEDEXにて本日発送いたしました。2~6日中に届く予定です。
荷物の問い合わせ番号は、493625357911 です。http://www.fedex.com/
で、一日ごとに配送状況の追跡がご利用いただけます。

ご注文ありがとうございます。またのご利用お待ちしております。
yuu0707
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 12:02:54に投稿されました
ご注文の商品を、本日FEDEXにて発送致しましたので、2−6日以内にお受け取りいただけるはずです。配送状況のお問い合わせ番号は 493625357911 となります。
明日以降、下記のFEDEXウェブサイトにおいて、商品の配送状況をご確認頂くことができます。

ご注文ありがとうございました。
dentetu
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 11:55:47に投稿されました
荷物をもうFEDEXを頼んで送りまして、2~6日ぐらい届くはずです。
船便の追跡番号は 493625357911 で、貴方は一日内http://www.fedex.com/で荷物の事を見ることが出来ます。
ご注文有難うございます。またお越しくださいませ。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/03 11:55:59に投稿されました
本商品は、今日FEDEXにより発送されました。2-6以内に着くでしょう。
追跡番号は、493625357911です。今日中には次のアドレスで追跡可能になります。
http://www.fedex.com/

注文、ありがとうございました。またのご利用お待ちしております。

クライアント

備考

海外ウェブショップからの発送連絡です。原文のままで申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。