Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I apologize that our application came late. I would definitely want to make ...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , kimie ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lionfan at 08 Apr 2017 at 16:06 1836 views
Time left: Finished

我々の申し込みが遅れて申し訳ございません。
ぜひ、この国際会議で発表したいと思います。
本研究のタイトルは「英語学習者に向けた、マンガの英語版を利用した要約テストの開発」です
よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2017 at 16:18
I apologize that our application came late.
I would definitely want to make a presentation at the international conference.
The title of this research is "Development of summary tests for English language students who use the english version of manga".
Hoping for your kind regard.
lionfan
lionfan- over 7 years ago
翻訳ありがとうございます。ネイティブの方の翻訳は信用できますね!!
kamitoki
kamitoki- over 7 years ago
勘違いこともありますけど。こちらこそありがとうございます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2017 at 16:08
I am sorry that we are late in applying it.
I would love to make a presentation in this international conference.
The title of this research is "Development of summary test by using the comic in English for English learner".
I appreciate your understanding.
lionfan likes this translation
lionfan
lionfan- over 7 years ago
素晴らしい!! ありがとうございます。
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2017 at 16:18
We are sorry that our application was delayed.
We would like to publish at this international conference.
Title of this research is "Development of summarizing test for English learners by utilizing English version of Manga (Japanese cartoon)".
Thank you for your help.
lionfan
lionfan- over 7 years ago
ありがとうございます。助かりました。
kimie
kimie- over 7 years ago
こちらこそ、ありがとうございます。今後とも Conyac をよろしくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime