Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time everything is offered in auction so I didn't consider quick decisio...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , chibbi , ka28310 , atsukomargrave ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 06 Apr 2017 at 23:54 1088 views
Time left: Finished

今回は全てオークションで出品してますので即決は考えておりませんでした。
せっかく提案して頂いたのに申し訳ございません。
FROGMANはまだ少し在庫がございますので、
次回の出品時には先ずはあなた様にご連絡させて頂きます。
どうぞ宜しくお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 00:01
This time everything is offered in auction so I didn't consider quick decisions.
My apologies even though you finally made an offer.
I still have a few Frogman in inventory.
For the next sale you will be the first I will inform.
Hoping for your kind regard.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2017 at 23:58
I listed all of the items on the auction this time, so I have not planned to make a prompt decision.
I am sorry about that despite that you made an offer.
As I have still some stocks of FROGMAN, I will let you know first when I list the items on the auction.
I appreciate your patience.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 00:03
I have never thought about selling as " Buy it now" since everything is sold as auction this time.
I'm sorry that I can't help you with your suggestion.
I have a few FROGMAN left in stock, so I will let you know first when I sell them next time.
Thank you very much.
atsukomargrave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Apr 2017 at 00:05
I haven't decided immidiately, as we have sold our product at the auction.
However, thank you very much for your suggenstion.
We have still more FROGMAN left on stock, I am going to contack you
as soon as when we sell them at the auction.

Thank you very much for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime