Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 頂きましたメールの内容に誤りがあります。 メールのサイズ表記が - t shirt men M size Alice tatoo CART11がMサイズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/05 23:32:24 閲覧 1655回
残り時間: 終了

頂きましたメールの内容に誤りがあります。

メールのサイズ表記が
- t shirt men M size Alice tatoo CART11がMサイズとなっておりますが正しくはSサイズを注文いたしましたので、確認と変更をお願い致します。

返信お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 23:36:09に投稿されました
There is an error in the mail which you sent to me.

The following size of the item described in the mail,
- t shirt men M size Alice tatoo CART11 is described as M size, but I actually ordered its S size. So please confirm above and change the size accordingly.

I look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 23:43:33に投稿されました
There is a mistake in your email.

It says that the "t shirt men Alice tatoo CART11" is M size, but I ordered S size one, so please check and correct it.

I'm looking forward to your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。