翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/05 23:36:09

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

頂きましたメールの内容に誤りがあります。

メールのサイズ表記が
- t shirt men M size Alice tatoo CART11がMサイズとなっておりますが正しくはSサイズを注文いたしましたので、確認と変更をお願い致します。

返信お待ちしております。

英語

There is an error in the mail which you sent to me.

The following size of the item described in the mail,
- t shirt men M size Alice tatoo CART11 is described as M size, but I actually ordered its S size. So please confirm above and change the size accordingly.

I look forward to your reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/07 01:38:30

元の翻訳
There is an error in the mail which you sent to me.

The following size of the item described in the mail,
- t shirt men M size Alice tatoo CART11 is described as M size, but I actually ordered its S size. So please confirm above and change the size accordingly.

I look forward to your reply.

修正後
There is an error in the mail which you sent to me.

The size of the item - t shirt men M size Alice tatoo CART11 - reflected in the mail is M, but I actually ordered it in size S. Please confirm the above and make the change accordingly.

I look forward to your reply.

コメントを追加