Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前にお話をしましたが、独立をする事となりました。 主に富士山周辺でサイクリングツアー/富士登山/ハイキング(洞窟探検)をメインに事業を展開していこうと...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/04/05 19:57:05 閲覧 1629回
残り時間: 終了


以前にお話をしましたが、独立をする事となりました。
主に富士山周辺でサイクリングツアー/富士登山/ハイキング(洞窟探検)をメインに事業を展開していこうと思っております。また、日本の文化体験も取り入れていければと思ってます
少人数/団体/教育旅行/インセンティブ旅行なんでもお問い合わせください

ちなみに富士登山シーズンが7月ー9月で始まります。こちらは大変感動する体験だと思います。全てサポートしますので、ぜひご参加下さい。
サイクリングツアーは3月ー11月で募集致します。








shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 20:18:56に投稿されました
As I told you before, I'm starting my own business.
I'm going to focus on cycling tours, Mt. Fuji climbing and hiking (caving) around Mr. Fuji.
Also, I'm considering activities to experience Japanese culture.
Please feel free to inquire about any type of trips such as trips in a big/small group, educational trips and incentive trips.

The Mt. Fuji climbing season will be between July and September.
I believe it will be a very impressive experience.
I will provide all the possible supports, so please join in.
Cycling tours will take place between March and November.

tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 20:07:45に投稿されました
As I let you know before, I decided to go out on my own.
I am going to mainly set up a business enterprise of the cycling tour, climbing Mt. Fuji, a hiking (caving) around Mt. Fuji area.
And I will incorporate Japanese cultural experience, too.
Please feel free to contact me regarding a small group / massive group / educational / incentive travels and so on.

Incidentally, the season for climbing Mt. Fuji will start in July to September. I believe that it is a very moving experience for you. As I will support everything, please participate in the tour.
I will accept the application for the cycling tour from March to November.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 20:16:37に投稿されました
As I told you before, now I will be independent.
I think of cycling tour / Fuji mountain climbing / hiking (potholing) around Mount Fuji as my main business to be developed. In addition, it would be nice
if I coumd adopt the culture experience of Japan.
Please refer and ask us for small / group / educational / incentive trips or anything.

By the way, Fuji mountain climbing season begins in July to September. This should be the experience to impress you very much. I will support you in all; please participate by all means.
I raise the cycling tours in from March to November.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/05 20:09:17に投稿されました
As I told you before, I decided to go independent from the company.
I am planning to develop the business mainly on Cycling tour/ Mt.Fuji Climbing/ Hiking(Cave adventure) around Mt.Fuji.
Also, I would like to include Japanese cultural experiences too.
Please inquire on Individual/ Group/ Educational trip/ Incentive trip, or anything with me.

Also, climbing season for Mt.Fuji will start from July to September.
I think these are very fantastic experience.
I will support you with everything, so please consider for attending!
For cycling tour, application will be open from March to November.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。