[Translation from English to Japanese ] Dear Sir, Please accept my apologies. I made a mistake in pressing the purcha...

This requests contains 317 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoshihiro at 03 Apr 2017 at 19:19 1915 views
Time left: Finished

Dear Sir,
Please accept my apologies. I made a mistake in pressing the purchase button for your item . I didn't mean to buy the camera. Please accept my apologies. Can you resist the item and if you incur any charges, I am willing to pay the relisting cost.
I hope you understand . It was a genuine mistake.
Many thanks

koqurepusher
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2017 at 19:26
拝啓
私の過ちを了承してください。貴方の商品を購入するボタンを間違えてクリックしてしまいました。私はカメラを買う意図は無かったので、申し訳有りませんがよろしく願いたいです。もし返品作業に、追加の費用がかかるなら、もちろんこちらから払います。
ご了承お願い致します。些細な間違いでした。
よろしくお願いします。
yoshihiro likes this translation
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2017 at 19:28
拝啓
お詫び申し上げます。貴方の商品の購入ボタンを間違えて押してしまいました。
カメラを購入するつもりはありません。お許しください。本品に対抗できますか。
貴方に請求が発生した場合、再出品の費用をお支払いします。
ご理解いただければ幸甚です。本当に間違っただけなのです。
よろしくお延が石ます。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2017 at 19:28
出品者様
本当に申し訳ありません。間違ってあなたの商品の購入ボタンを押してしまいました。あのカメラを買うつもりはありませんでした。本当に申し訳ありません。お手数ですが、商品を再掲載してもらえますか?再掲載のために料金がかかってしまうようでしたら、その分の料金をお支払い致します。
ご理解いただければ幸いです。本当に悪気はなかったのです。
宜しくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime