Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本建築界の中心地である東京から約800kmも離れ、周辺を太平洋と山に囲まれた四国地方の高知県で”キリコ設計事務所”を設立したのは約40年前のこと。 現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 sujiko さん kimie さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kirikoによる依頼 2017/04/03 15:21:21 閲覧 1695回
残り時間: 終了

日本建築界の中心地である東京から約800kmも離れ、周辺を太平洋と山に囲まれた四国地方の高知県で”キリコ設計事務所”を設立したのは約40年前のこと。
現在は上森雅明と上森こくとう の2人で設計事務所を運営している。
彼らの作品の特徴として、地域の自然素材を良く使用している事が挙げられる。
作品の多くは日本にあり、保育園から診療所、集合住宅、別荘、商店建築まだ多岐にわたっている。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/03 15:26:05に投稿されました
It is about 800 kilometers from Tokyo, which is center of construction in Japan.
It was about 40 years ago when I established "Kiriko Design Office" in Kochi prefecture in Shikoku that is surrounded by the Pacific and mountains.
Masaaki Uemori and Kokuto Uemori are running the office now.
Their characteristics of the work is that they use natural material in the area often.
Many of their works are in Japan, and they are in wide variety such as nursery school, clinic, collective house, cottage and store.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/03 15:38:53に投稿されました
"Kiriko Architect Office" was established about 40 years ago in Kochi prefecture where peripheral area was surrounded by mountains and the Pacific Ocean and it's away from Tokyo which is a central city for Japanese architectural world.
Today, the design office is managed by 2, Masaaki Uemori and Kokuto Uemori.
As a characteristic of their work, using local natural materials can be mentioned.
Many of their work are located in Japan, and it covers wide variety of buildings from nursery schools to clinics, multiple dwelling houses, vacation houses, and shop buildings.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/03 15:26:35に投稿されました
It was about 40 years ago that they established "Kiriko Design Office" in Kochi Prefecture being surrounded by the Pacific Ocean and the mountains in Shikoku district, which is about 800 km away from Tokyo, the center of the Japanese architectural field.
Currently Masaaki Kamimori and Kokutou Kamimori are managing the design office.
The feature of their work is that they use a lot of local natural materials.
Many of their work locates in Japan, and a broad range of buildings such as from nursery schools to clinics, apartment complexes, villas, shops and buildings are included.
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 7年以上前
確認しましたところ、Masaaki Uemori and Kokutou Uemori のお二人でしたので訂正いたします。失礼しました。

クライアント

備考

設計事務所のBoilerplateです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。