Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせの通り、この物件は会社名義になっています。 “the LLC docs for KT & Brains”とは、何の文書のことかよくわからなかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん kamitoki さん le_nguyen_1203 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/03/29 18:53:59 閲覧 1562回
残り時間: 終了

お問い合わせの通り、この物件は会社名義になっています。
“the LLC docs for KT & Brains”とは、何の文書のことかよくわからなかったので、
とりあえず物件の権利書を添付します。会社名義であることはこれでわかると思います。
また、併せてIDも添付しておきます。
何か問題があれば教えてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 19:18:59に投稿されました
As your inquiry, this property is in the company's name.
I didn't understand what kind of document “the LLC docs for KT & Brains” was, so I'm sending the title deed of the property.
In this document, you can see the property is in the company's name.
I'm also sending you the ID.
If you have any concerns, please let me know.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 19:02:44に投稿されました
Just as you inquired, this property has become in the company's name.
I didn't understand what documents “the LLC docs for KT & Brains” refers to so for now I am attaching the title to the property.
I think you can see from this that it is in the company's name.
Also, I have also attached the ID just in case.
Please let me know if you have further questions.

le_nguyen_1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 19:15:50に投稿されました
As inquiries, this property is under the company's possession.
I don't know what kind of document "the LLC docs for KT & Brains" is.
However, I attach the property document of the property. I think that you will understand that this property is under the company's possession.
In addition, I also attach an ID.
Please let me know if you have any problems.

クライアント

備考

不動産物件の売買に関する仲介業者からのリクエストへの返信メールの文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。