[日本語から英語への翻訳依頼] お買上げありがとうございます。 それでは、3点すべてのお支払を先に済ませていただけますか。 その後、paypalから10ドル返金させていただきます。 これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akawineによる依頼 2017/03/29 07:34:05 閲覧 972回
残り時間: 終了

お買上げありがとうございます。
それでは、3点すべてのお支払を先に済ませていただけますか。
その後、paypalから10ドル返金させていただきます。
これから出かけなければならないため、返金作業は日本時間の夜遅くになってしまうかもしれません。
すみませんがご了承ください。

では、よろしくお願いします。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 07:42:47に投稿されました
Thank you for your purchase.
Then would you pay for the three items first?
We will refund you 10 USD via PayPal.
As I have to go out for an errand, I may be refunding you late at night in Japan time.
I hope you will be understanding that.


では、よろしくお願いします。
bluejeans71
bluejeans71- 約7年前
Here is the translation for the omitted part:
"では、よろしくお願いします。"
Thank you very much.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/29 07:37:58に投稿されました
Thank you for your purchase.
Then could you pay for all of the 3 purchases?
After that, I will pay $10 through PayPal back to you.
As I have to go out now, the refund process will be late at night.
Please understand it.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。