[Translation from English to Japanese ] I'm sorry for the delay. I wrote in seven repair services around the world, ...

This requests contains 378 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nana_godzilla at 29 Mar 2017 at 04:44 1948 views
Time left: Finished

I'm sorry for the delay.

I wrote in seven repair services around the world, and chose one
Nanae, I want to send a camera to Japan for repair, the exposure meter does not work, replacement and prevention will cost 20,000 yen (this is their preliminary amount, it is not known exactly)

You offered me compensation for the camera, I will agree to it with your permission.

Best Regard.

koqurepusher
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2017 at 04:53
遅れて申し訳ありません。
私は世界にある7つの修理サービスで記入して、一つ選びました。
ななえ、私は日本に、露出調整が不調なので、修理のためカメラを送りたいです。交換そして防止には二万円かかるでしょう(これは初期見積価格で、正確にはまだわかりません)

貴方はカメラの賠償金を支払ってくれました、貴方の許可とともに私も合意する予定です。

何とぞよろしくお願いします
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2017 at 04:53
返信が遅くなりすみません。

世界中の7つのリペア・サービスに連絡し、ひとつを選びました。
ナナエさん、私は修理のためにカメラを日本へ送りたいと思います。露出計が動作しないので、その修理と破損予防の費用が20,000円掛かります。(これはあくまでも修理と予防の初期費用であり、正確な金額はまだ不明です。)

カメラの補償をお申し出いただきました。もし差し支えなければそのようにお願いしたく存じます。

どうぞよろしくお願いたします。


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime