[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 お早いお返事誠にありがとうございます。 商品は他のクレジットカードで購入が出来たのですが、 違うカードで商品を購入しようとしたときに購入で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん tearz さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/27 15:45:43 閲覧 822回
残り時間: 終了

ご担当者様

お早いお返事誠にありがとうございます。

商品は他のクレジットカードで購入が出来たのですが、
違うカードで商品を購入しようとしたときに購入できていないのに請求が発生しています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/27 15:48:44に投稿されました
Dear the person in charge.

Thank you for your prompt reply.

I could buy the item by using other credit card, but
I am charged the item price on the specific credit card in spite that I could not buy the item by the credit card.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/27 15:47:50に投稿されました
Dear person in charge

Thank you for your prompt reply.

I purchased the item by another credit card.
But when I tried to purchase it by the different card, I could not purchase it but it was charged.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/27 15:47:38に投稿されました
To whom it may concern,

Thank you for your prompt reply.

I was able to purchase with another credit card,
but when I tried to purchase with a different card, the payment claim is occurring although the purchase was incomplete.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/27 15:48:26に投稿されました
To whom it may concern,

Thank you for the quick response.

I could purchase the item with another credit card, but
when I try to purchase with different card, there will be a request for payment even though the item is not purchased.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。