Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is one thing I would like to confirm regarding this transaction. I re...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuka , shimauma , kazama ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yoshikichi at 25 Mar 2017 at 21:03 1377 views
Time left: Finished

私はこの取引について確認をしたいことがあります。ペイパルID ○○ の550ドルが私のクレジットカードに返金されてきました。そちらで間違って返金手続きをしていませんか?このままですとあなたは損をしてしまいます。もし間違いであれば、もう1度請求書を送っていただければ支払いをします。ご確認いただけますでしょうか?お返事お待ちしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2017 at 21:12
There is one thing I would like to confirm regarding this transaction.
I received a refund of $550 to my credit card with Paypal ID 〇〇.
I wonder if you had arranged a refund mistakingly.
If this is the case, you will lose money.
If this is a mistake, please send me an invoice again so that I can pay for it.
Could you please confirm it?
Thank you for your reply.
kazama
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2017 at 21:19
I have something to confirm about this trade. I have got 550 dollars refunded to my credit card for Paypal ID○○ . Have you processed the refund by mistake? You are going to make a loss if leaving this as is. If it is a mistake and you send me the invoice once again, then I will make a payment. Could you confirm about it? I am waiting for a reply from you.
fuka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2017 at 21:27
I'd like to confirm about this transaction. I got $550 refund to my credit card from paypal ID. Did you make a refund by mistake by any chance? In that case, it will cause you make loss. If you made a mistake, I'll pay a bill when you send me the invoice again. Could you confirm this? I'm looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime