Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello,I talked to fedex and they said they need the contractor in Oregon to c...

This requests contains 393 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , kaji , lurusarrow , tomoko16 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kusakabe at 01 Oct 2011 at 16:27 1735 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello,I talked to fedex and they said they need the contractor in Oregon to call 1-800-463-3339 to schedule a pickup and inspection of the machine,please be sure that all original pakaging is present,the tracking number is 591097915000017 and the case number is 0928621150 ,as soon as I receive conformation of pickup I will refund your money,Please forward this to your contractor, Thanks Dan

lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2011 at 16:42
こんにちは。フェデックスと話をしたところ、機械の集荷、検査スケジュール立案のため請負人からオレゴンの番号:1800-463-3339まで電話を頂きたいとのことです。その際にもともとの梱包仕様になっていること、トラッキング番号591097915000017とケース番号0928621150を確認していただき、集荷の確認が取れた段階で返金手続きをします。このメールを請負人に案内ください。ありがとうございます。ダン
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2011 at 16:43
こんにちは。
フェデックスnきいた所、オレゴンの請負人が1-800-463-3339に電話をして、機会の検査と引き取りのスケジュールを立てる必要があるそうです。包装が全てオリジナルであることを確認してください。追跡ナンバーは591097915000017 、ケースナンバーは0928621150です。引き取りの確認が取れ次第、返金致します。請負人にこのメールを転送してください。
お願いします。
ダン
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2011 at 16:43
お世話になります。FEDEXに電話すると、オレゴンの業者に1-800-463-3339へ電話してもらい、集荷とマシンの検査の時間調整することが必要だと言っています。荷物の現在の状況を確認してください。追跡番号は591097915000017、ケース番号は0928621150です。荷物の形態が分かり次第、返金します。この件を業者に連絡してください。よろしくお願いします。Dan
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2011 at 16:38

こんにちは。フェデックスに連絡したところ、オレゴン州の請負業者(1-800-463-3339番)に電話して、その機械を運んでもらって、検査する日程を決める必要があると、フェデックスは言っています。買った当初の付属品も含め全て揃っているか確認してください。追跡番号は591097915000017で、ケースの番号は0928621150です。運んでもらった梱包物をこちらで受け取り次第、そちら様に返金します。請負業者と連絡を取ってこの話を進めてください。よろしくお願いします。 ダンより。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime