[日本語から英語への翻訳依頼] 住所のことについては本当にすみませんでした。 あなたが送ったメールはパソコン宛てで、私はそれを確認していませんでした。 英語も全然できないので上手く伝えら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kazama さん yukosasaki さん sora823 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

catseemeによる依頼 2017/03/18 00:29:19 閲覧 1084回
残り時間: 終了

住所のことについては本当にすみませんでした。
あなたが送ったメールはパソコン宛てで、私はそれを確認していませんでした。
英語も全然できないので上手く伝えられず、ご迷惑をおかけしたこと本当にごめんなさい。
対応ありがとうございました。

kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/18 00:34:59に投稿されました
I am so sorry about the address.
The e-mail you sent was addressed to my computer, and I didn't check it.
I am apologize that I have troubled you because I could not myself understood to you well as I am not capable of English at all.
Thank you for your support.
catseemeさんはこの翻訳を気に入りました
yukosasaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/18 00:37:01に投稿されました
I'm sorry about the address.
You emailed me at my email address for PC and I didn't check the email.
I'm not good at describing things in English at all and I sincerely apologize that I gave you trouble because of that.
Thank you for responding me. I appreciate it very much.
catseemeさんはこの翻訳を気に入りました
sora823
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/18 00:36:11に投稿されました
I am very sorry about the address.
The mail you sent is addressed to PC, and I did not confirme it.
I can not understand English well, so I am really sorry about the inconvenience.
Thank you for your response.
catseemeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。