[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは今までFOBで出荷をしていると思っていました。 今回のやり取りでそれが明確になりました。 私たちが手配した海上輸送の会社にもEXWで話を進めても...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

satoshi001による依頼 2017/03/15 18:05:30 閲覧 3963回
残り時間: 終了

私たちは今までFOBで出荷をしていると思っていました。
今回のやり取りでそれが明確になりました。

私たちが手配した海上輸送の会社にもEXWで話を進めてもらうように連絡をしました。
あなたのご協力に感謝します。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 18:13:40に投稿されました
We assumed that you had shipped items on FOB until now.
This transaction convinced us that we were right about that.

We contacted the company specializing in marine transport to proceed on EXW.
We appreciate your cooperation.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 18:18:26に投稿されました
We guess that it is shipped by FOB.
It became clear by communication this time.

We have asked our arranged ocean freight company to use EXW.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。