[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 日本在住の( 名前 )と申します。
現在、ネットショップで輸入雑貨を専門に取り扱っております。
この度、御社と新規でお取引をさせて頂き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん yukosasaki さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ahplusによる依頼 2017/03/15 00:27:17 閲覧 1079回
残り時間: 終了

お世話になります。
日本在住の( 名前 )と申します。
現在、ネットショップで輸入雑貨を専門に取り扱っております。
この度、御社と新規でお取引をさせて頂きたくご連絡さしあげました。
当店は、開業して間もないですが、お客様も徐々に増え、
御社の商品についてのお問い合わせをよく頂くようになり、
品質デザインともに優れた御社の製品をぜひ販売させて頂きたいと考えております。
ご検討のうえ取引条件等合わせてお返事頂ければ幸いです。


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 00:36:28に投稿されました
Hello.
My name is 名前 who lives in Japan. We currently sell imported goods at our online shop. We are contacting you as we would like to do a business with your company.
Although we are newly-opened, we have more and more customers and receive inquires about your products. Therefore, we would like to have an opportunity to sell your products that are superior in both design and quality.
We kindly ask you to consider our proposal and let me know your terms and conditions.
ahplusさんはこの翻訳を気に入りました
ahplus
ahplus- 7年以上前
迅速な対応ありがとうございました。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 00:35:13に投稿されました
I appreciate your support.
My name is (Name) who lives in Japan. Currently I specially take care of the imported products on a net shop. I am sending this message to you since I would like to deal with you newly this time.
Although my shop is pretty new and it is only short since it was established, the number of the customers is increasing and we often receive the inquiry about your products. So we would strongly like to to sell your products which have excellent quality and design.
I would appreciate if you can consider above and can reply to me regarding the terms and conditions of the deal.
ahplusさんはこの翻訳を気に入りました
yukosasaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 00:43:22に投稿されました
Hello there,

This is (Name) from Japan. I currently own a online shop selling imported miscellaneous goods. Today I'm contacting you to offer a deal with us for first time.
My shop has just opened recently, but it's gaining customers little by little. And our customers often asked us about your product. We would love to sell your outstanding products with good quality and good design.
Please consider our offer and reply to me. I'm looking forward to hearing from you.
ahplusさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/03/15 00:36:45に投稿されました
You have been of great help.
I am (name) residing in Japan. 
 Right now, the imported goods from the net shop are being handled by a specialist. 
 This occasion, I am contacting you regarding the business of you with the new customer.
This store has just started business operations, the clients are increasing little by little, We received inquiries regarding the products of 
 your company a lot, We absolutely want to be able to sell the great products from your company that has 
 design quality.
I'll be glad if you could send us a reply with your terms and conditions after consideration. 

ahplusさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。