Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 日本に在住されている中国出身の外国人の方であれば誰でも回答いただけます。 アンケートの内容は日本での生活に関してとなります。 アンケート回答者の条件 ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ennhi-kiku さん [削除済みユーザ] さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2017/03/14 13:00:48 閲覧 2859回
残り時間: 終了

日本に在住されている中国出身の外国人の方であれば誰でも回答いただけます。
アンケートの内容は日本での生活に関してとなります。

アンケート回答者の条件
中国出身であること
※日本人の方はこのアンケートの対象ではありません。
※先着1000名の方となります。

以下のURLからアンケートに回答してください。

謝礼
アンケートの最後のページに登録いただきますEメールアドレスにスターバックスのクーポンを4月10日頃にお送りします。

お友達にもこのアンケートをご紹介下さい。
ご協力よろしくお願いします。

ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/03/14 13:40:02に投稿されました
只要是住在日本的中国出身的外国人都可以回答问卷。
问卷的内容是有关在日本的生活上的问题。

问卷回答者的条件
必须是出身于中国
※日本人不是这个问卷的对象。
※只限定先回答的1000名。

请从以下的URL回答问卷。

谢礼
会在4月10号左右将星巴克的优惠卷发给在问卷最后一页所登录的E-mail地址里。
请将此问卷介绍给您的朋友。
也请帮忙协助。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/03/14 13:32:43に投稿されました
只要是在日本居住的中国人均可回答。
问卷的内容是有关在日本生活方面的。

问卷回答着条件:
中国出身的中国人
※日本人不作为问卷对象。
※采用最开始的1000名。

进入以下网址开始回答问卷。

谢礼:
在问卷最后一页登记电子邮箱,将在4月10日送上星巴克优惠卷。

请向朋友介绍该问卷。
谢谢您的协助。
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/03/14 13:37:13に投稿されました
住在日本的中国出身的外国人都可以回答。
问卷的内容是关于在日本的生活。

回答问卷的人必要的条件
中国出身
※日本人不是这个问卷的对象。
※只针对前1000名。

从下述URL回答问卷
酬报
4月10日左右把星巴克优惠券馈送到登录在问卷最后一页的Email地址。

请给朋友们介绍这个问卷。
谢谢合作。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。