[Translation from Japanese to French ] 4. 次回の入荷日は〇-〇週間後です。 あなたがこれを受け入れられない場合はご注文履歴よりキャンセルをリクエストしてください。 クレジットカードでご注...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mimiko , enzo_219 ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by masaizu at 13 Mar 2017 at 21:48 1994 views
Time left: Finished

4. 次回の入荷日は〇-〇週間後です。

あなたがこれを受け入れられない場合はご注文履歴よりキャンセルをリクエストしてください。

クレジットカードでご注文された場合には請求されませんのでご安心ください。

私たちはあなたの期待に応えることができず非常に残念です。
宜しくお願いします。

enzo_219
Rating 61
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2017 at 22:40
4. Le prochain arrivage est prévu dans 〇 à 〇 semaines.
Si vous ne pouvez pas accepter cette condition, veuillez procéder à l'annulation de votre commande dans la rubrique "historique des commandes".
Le montant de la commande ne sera pas facturé si vous avez payé par carte bancaire.
Nous sommes navrés de ne pas pouvoir répondre à vos attentes.

Cordialement.
mimiko
Rating 50
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2017 at 22:30
L'expédition sera effectuée dans ○semaine(s) après l'aquise de produits.

Veillez annuler la commande dans votre compte d'histoire d'achat s'il ne conviendra pas.

Il ne sera pas prélevé sur votre carte de crédit.

Nous vous prions de bien vouloir excuser l'absence de
produits.

Cordialement

Client

Additional info

お客様からご注文をいただいのにあいにく在庫切れになってしまった場合の4パターンのメールです(続きの文章)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime