4. 次回の入荷日は〇-〇週間後です。
あなたがこれを受け入れられない場合はご注文履歴よりキャンセルをリクエストしてください。
クレジットカードでご注文された場合には請求されませんのでご安心ください。
私たちはあなたの期待に応えることができず非常に残念です。
宜しくお願いします。
Rating
61
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2017 at 22:40
4. Le prochain arrivage est prévu dans 〇 à 〇 semaines.
Si vous ne pouvez pas accepter cette condition, veuillez procéder à l'annulation de votre commande dans la rubrique "historique des commandes".
Le montant de la commande ne sera pas facturé si vous avez payé par carte bancaire.
Nous sommes navrés de ne pas pouvoir répondre à vos attentes.
Cordialement.
Si vous ne pouvez pas accepter cette condition, veuillez procéder à l'annulation de votre commande dans la rubrique "historique des commandes".
Le montant de la commande ne sera pas facturé si vous avez payé par carte bancaire.
Nous sommes navrés de ne pas pouvoir répondre à vos attentes.
Cordialement.
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2017 at 22:30
L'expédition sera effectuée dans ○semaine(s) après l'aquise de produits.
Veillez annuler la commande dans votre compte d'histoire d'achat s'il ne conviendra pas.
Il ne sera pas prélevé sur votre carte de crédit.
Nous vous prions de bien vouloir excuser l'absence de
produits.
Cordialement
Veillez annuler la commande dans votre compte d'histoire d'achat s'il ne conviendra pas.
Il ne sera pas prélevé sur votre carte de crédit.
Nous vous prions de bien vouloir excuser l'absence de
produits.
Cordialement