Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、日本在住の城内(きうち) 練(れん)と申します。 そちらのショップで何度か購入させていただいております。 とても良い商品でとても気にいって...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

re-naaによる依頼 2017/03/13 11:43:20 閲覧 825回
残り時間: 終了

初めまして、日本在住の城内(きうち) 練(れん)と申します。

そちらのショップで何度か購入させていただいております。

とても良い商品でとても気にいっております。

いつもありがとうございます。

2月に購入した商品なのですが、まだ届いていないのですが、どうなっていますか?

IDが
152830846
153233214
152766894
152683326

お忙しい中、お手数ですがよろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 11:46:03に投稿されました
Nice to meet you. My name is Ren Kiuchi. I live in Japan.

I have made shopping several times at your shop.

I really love your items because there are so excellent.

I appreciate your continued support.

Regarding the items which I ordered in February, can you tell me the current status?

The order ID s are as bellow.
152830846
153233214
152766894
152683326

I am sorry for bothering you despite that you are so busy, but I appreciate if you can tell me the current status of the orders above.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 11:47:06に投稿されました
Hello. I am Ren Kicuhi, living in Japan.
I have purchased the items in your shop for a few times.
I am very glad that they are very good.
Thank you very much for your cooperation as always.
By the way, I have not received the items which I purchased in February yet.
How are they going now?

The IDs are
152830846
153233214
152766894
152683326

I am very sorry for bothering you, but appreciate your cooperation in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。