Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Khalife様 2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが 当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん masahiro_matsumoto さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

arupatinoによる依頼 2017/03/10 21:46:51 閲覧 1056回
残り時間: 終了

Khalife様

2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが
当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本からアメリカへ送ったという確認は取れたのですが、アメリカの通関時に商品の行方が分からなくなったと配送業者から連絡がありました
こちらの商品は現在他に在庫がなく、代金を返金させていただくしか方法がございません

このような予想外の事態がおこるとは予想できていませんでした
大変申し訳ありません。このようなことは二度と起きないようにします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 21:53:17に投稿されました
Dear Khalife.

Regarding the figure of Deadpool which you placed an order for on February 23rd,
we could confirm that the item was sent from Japan to the US after we finished the arrangement of the shipment on February 23rd, but the delivery agency told that the item got missing when the item was cleared the customs in the US.
Unfortunately we have no more stock of this item now, so we can only issue a refund for the item price to you.

We are very sorry that we could not imagine such unexpected incident would happen. We deeply apologize about that.
We promise that we would try to avoid such thing again.

arupatinoさんはこの翻訳を気に入りました
arupatino
arupatino- 7年以上前
素晴らしいです。機械翻訳で訳しただけですが、表現の仕方が最適です。
ありがとうございます。またお願いします。
ka28310
ka28310- 7年以上前
お褒めの言葉、いたみいります。どうも有り難うございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 21:51:25に投稿されました
Dear Khalife

Now I have something to talk about Deadpool figure product ordered from Khalife on 23rd February.
I have already contacted that it has been shipped to United States from Japan after complete shipping procedure on 23rd February in our company.
But we got information from delivery company that product was missed at custom process in United States.
So we can only refund for product because we don't have another stock anymore now.

I do not predict such unexpected accident.
I am very sorry. I will try to prevent such case anymore.
arupatinoさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 21:52:30に投稿されました
Miss Khalife
Regarding the order, we receive from you on February 23th for the figure of Deadpool
After our company finished the shipping process on that day, we confirmed that the product was sent but we received a message from the delivery merchant saying that the whereabouts of the product was lost when it was in America's customs clearance.
We do not have this product in our stock right now, there is no choice but to make you a repayment.

We did not anticipate such a strange situation.
We are deeply sorry. We will make everything possible so this situation doesn't happen again.
arupatinoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。