Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社弁護士と相談した結果をお伝えします。 我々もA社と同様に以下の2点については了解しました。 但し、我々もB氏が定義する「C」に該当しているという認...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん kimie さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmsy24による依頼 2017/03/08 09:09:42 閲覧 2899回
残り時間: 終了

弊社弁護士と相談した結果をお伝えします。

我々もA社と同様に以下の2点については了解しました。

但し、我々もB氏が定義する「C」に該当しているという認識を持っておりません。

B氏が指摘する「D」に記述されている内容が真実であるとすれば、我々はそのプロセスに関与していないと考えているためです。

その点については予めご理解願います。

基本的には今後の3者での話し合いが、皆さんのアドバイス通りに進むことを望んでいます。

あと念の為ですが、弁護士費用は£5kを上回ることはないでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 09:16:38に投稿されました
I would like to let you know the conclusion after I talked with the attorney.

We also understood the two topics below as well as Company A.

However, we do not have the recognition of "B" which Mr. B has defined, either.

This is because we presume we are not related with the process if the contents of "D" which Mr. B has pointed out are true,

Please note that point in advance.

I would basically wish that the discussion with the tree members in the future goes through well as the suggestions from everyone.

And just to make sure, wouldn't it be possible that the commission fee of the attorney exceeds £5k?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 09:20:08に投稿されました
I would like to inform you the result to consult with our advocate.

We agreed with the below two points same as A.
However, we don't have the recognition that it corresponds to "C" which Mr. B defines.

If the content written in "D" is true as Mr. B points out, we think we are not involved with the process.
Please understand that point in advance.

Basically we hope our discussion between three parties in the future will go along with your advice.

For just in case, won't the advocate fee exceed to 5000 pounds?
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 09:17:23に投稿されました
I will tell you the result of consulting with our lawyer.

As A company did, we also understood on the following two points.

However, we do not have the recognition that it corresponds to "C" defined by Mr. B.

If the content described in "D" pointed out by Mr. B is true, we believe that we are not involved in the process.

Please understand about that point beforehand.

Basically, we hope that the discussion between the three party in the future will proceed according to everyone's advice.

As a precaution, but will it be possible for attorneys' fees to exceed £ 5k?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/08 09:21:36に投稿されました
I will tell you result of what I talked with our lawyer.
We understood about the following 2 points as is the same as A.
But we do not believe that it is applicable to C that B defined.
If details listed in D that B indicated is correct, we assume that we are not involved in the process.
Please understand it in advance.
Basically we hope that discussion by 3 people in the future proceeds based on your advice.
We want to confirm if the fee of the lawyer exceeds 5K pounds.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。