Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for providing an opportunity for me to take such excellent training...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tearz , ka28310 , limone-6242 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yuukyan1122 at 06 Mar 2017 at 23:36 2563 views
Time left: Finished

今回このような研修受講の機会をいただき、ありがとうございました。
内容はとても難しく、ついていくのに精一杯でしたが、素晴らしいオブザーバーの皆さんと受講仲間に恵まれ、充実したものとなりました。
大変勉強になりました。
自分の視野が広がりました。
さらにこの会社の強みをクライアントや社内外へ伝えていけるように頑張ります。
今後の私にご期待ください。ありがとうございました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 23:47
Thank you for providing an opportunity for me to take such excellent training.
The contents were so tough that I could not do more than catching up the class, but thanks to the great observers and the training colleagues, the training was very fruitful.
I studied a lot in the training classes.
I could have a wider view.
I will do my best to convey the strength of our company to our clients and both the inside and the outside of the company further more.
Please stay tuned on my performance in the future. Thank you very much.
yuukyan1122
yuukyan1122- over 7 years ago
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- over 7 years ago
こちらこそありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 23:49
Thank you for such a training opportunity.
The content was very difficult and I could barely follow, but being blessed by the wonderful observers and other trainees has made it very fruitful.
It was very informative.
I will do my very best to communicate about this company's strength to our client internally and externally.
Please leave it to my future performance. Thank you.
yuukyan1122
yuukyan1122- over 7 years ago
ありがとうございました!
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 23:50
Thank you for the opportunity to attend the seminar.
The content was very difficult and I could hardly follow it, but thanks to the wonderful observers and my colleagues, it was fulfilling and I could study a lot.
Also, it helped me to expand my vision.
I will make effort to transmit the strong points of this company to our clients and outsides.
Please look forward to that. Thank you again.
yuukyan1122
yuukyan1122- over 7 years ago
ありがとうございました!
3_yumie7
3_yumie7- over 7 years ago
丁寧にありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2017 at 23:56
Thank you for giving me such an opportunity for attending a training lecture this time.
Although it is hard for me to keep up with it because the contents are so difficult, it became satisfying because I was blessed with wonderful observers and companions of lectures.
This taught me a good lesson.
I could broaden my field of vision.
Moreover, I will do my best to pass our company's advantages to our clients and both outside and inside of our company.
Please have expectations for me in the future. Thank you for your kindness.
yuukyan1122
yuukyan1122- over 7 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- over 7 years ago
こちらこそどうもありがとうございました。
limone-6242
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 00:03
Thank you for the opportunity for attending this training.
It was very difficult for me to catch up the contents, however, it was satisfying for me to meet wonderful observers and trainees. I could learn a lot.
My point of view was expended.
I will do my best to show the advantages to the clients and others outside of our company.
Please look forward to my future. Thank you very much.
yuukyan1122
yuukyan1122- over 7 years ago
ありがとうございました!
limone-6242
limone-6242- over 7 years ago
わざわざご返信ありがとうございます。こちらこそどうぞよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime