Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は本体、コントローラー2個それぞれにリチウムバッテリーが入っています。 飛行機で荷物を送るときに1つの荷物にリチウム電池は2個までしか送れません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん tearz さん kimie さん tomo314159 さん kk838 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

futabaによる依頼 2017/03/06 17:43:17 閲覧 2743回
残り時間: 終了

この商品は本体、コントローラー2個それぞれにリチウムバッテリーが入っています。
飛行機で荷物を送るときに1つの荷物にリチウム電池は2個までしか送れません。
そのため、「本体+コントローラー」と「コントローラー」2個口にして
発送代行会社が丁寧に発送いたします。
特に追加で送料をいただくということはありません。
EMSでお送りします。
商品を1度に送れないのは私としても本望ではありませんが、他に方法がないことをご理解ください。
よろしくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/03/06 17:50:09に投稿されました
This product has lithium battery in both the body and two controllers.
When we send the package by air plane, I can put only two lithium batteries into one package.
So, we make two packages, "body and controller" and "controller", and the acting agency for the shipment will send the packages in a careful manner.
We won't charge the shipping fee in addition.
We will send them by EMS.
Not to send the products in one package is not my real wish, but please understand that there is no alternative method.
Thank you very much for your understanding in advance.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/06 17:48:26に投稿されました
This item comes with a lithium ion battery for those two controllers.
Only up to two lithium batteries can be shipped per luggage by air.
For this reason, I will split the items in two packages (one comes with the main machine and controller, and the other with one controller) and have the outsourced shipping company to ship them thoroughly.
There will be no additional shipping fee required for this arrangement.
It will be shipped via EMS.
Not being able to ship items all at once in one package is something I am not happy about, but please understand there is no other ways to do so.
Thank you and kind regards,
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/06 17:52:18に投稿されました
This product contains lithium batteries for each on the main unit and 2 controllers.
When sending package by air, you can only send two lithium batteries per package.
Therefore, shipping agency will make packages into 2 as "main unit + controller" and "controller" then ship it carefully.
There is no additional shipping fee.
We will send it by EMS.
Although It is not the best way that we can't send it at once, but please understand that there is no other way.
Thank you.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
tomo314159
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/06 17:55:31に投稿されました
This merchandise includes main goods , two controller and lithium battery in each.
When I send them as luggage of airplane , I can not do more than two lithium battery.
So, our shipping agency carefully will send them as two things of " main goods and controller" and "controller" .
You don't pay additional fee about it.
I send them with EMS.
Please understand that it is the only way to ship it though also I don't satisfied that I can not send them as one.
Best Regards.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
kk838
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/06 18:14:37に投稿されました
This product has lithium cells in the body and each of the two controllers.
Only two lithium cells can be sent in a parcel, when sending via airplane.
Therefore, courier agent will send "the body + a controller" and "a controller" carefully in two parcels.
No extra fee will be required.
They will be sent via EMS.
It is also not my real intention not being able to send the product at once, but I hope you will understand that there is no other way.
Thank you in advance.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。