[日本語から英語への翻訳依頼] 私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん mikang さん ka28310 さん vdmerwe さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/03/03 15:59:52 閲覧 6147回
残り時間: 終了

私はできるだけ送料を安くおさえたいです。そのため150ドルの手数料でもう1度インボイスを送っていただけますでしょうか。もう1つお伝えしたいことがあります。昨日は私に対して支払いのリクエストをしたと思います。しかしペイパルのシステム上リクエストですと配送先を日本の住所しか選択することができず、転送会社があるフロリダの住所を指定することができません。リクエストではなくインボイスを送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

I want to minimize the shipping fee as much as possible. So, would you please send an invoice again with a fee of $ 150? There is something I want to tell you. I think you made a request for payment to me yesterday. However, if you request on PayPal's system,I can only select Japanese address for delivery, so I can't specify the address of Florida where the transfer company is located. Could you please send us an invoice instead of a request? I'm looking forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。