Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは 台湾から来ました 弊社のNX200Tを購入しました いい商品ですが、いろいろな故障が起きる 台湾と泰国のエージェントはありのまま、解決...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は mako0924 さん bambooklin さん wacalajack さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 33分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2017/03/03 02:00:42 閲覧 2709回
残り時間: 終了

Ni好我來至台灣買了Ni們NX200T車輛.NX是部好車.但小毛病太多.台灣和泰總代理又冷處裡.我們目前有225為連署車輛瑕失未有妥善檢修.敬請日本豐田汽車注意.別等我們上街頭抗議.


專注完美 近乎苛求


一番大きな理由
二番目に大きな理由
三番目に大きな理由
四番目に大きな理由
五番目に大きな理由

mako0924
評価 44
翻訳 / 日本語 却下
- 2017/03/03 04:55:39に投稿されました
こんにちは
台湾から来ました
弊社のNX200Tを購入しました
いい商品ですが、いろいろな故障が起きる
台湾と泰国のエージェントはありのまま、解決をしない
いま、およそ225の人か連署する
もし弊社まだ解決をしないの場は街でデモします。
gaijinsagasu
gaijinsagasu- 7年以上前
翻訳がでたらめだと思います
gaijinsagasu
gaijinsagasu- 7年以上前
- 翻訳が一部されていない場合
- 翻訳内容が適切でない場合
gaijinsagasu さんはこの翻訳を却下しました。
bambooklin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/03 09:33:52に投稿されました
お世話になります。私達は台湾からです。御社のNX200T車両を購入しました。NXはいい車ですが、小さい故障があり過ぎます。台湾の総代理店和泰さんは受け付けしてくれません。故障に関してちゃんと対応してもらえない人がいて、今は225名の署名者がいます。日本トヨタに検討して欲しいです。私達が街に出て抗議したら出遅れです。
bambooklin
bambooklin- 7年以上前
修正
出遅れ→手遅れ
wacalajack
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/03 10:33:05に投稿されました
こんにちは、私は台湾人というものでございます。NXはいい車ですけど、小さな瑕が多すぎます。台湾の和泰代理店はこのことに対して、あまり立ち向かってくれないのです。ただ今、我々は225台の車両に瑕があり、ちゃんと修理して検査してもらえなかったので、どうか日本豊田自動車会社に気をつけていただきたいです。我々が道へ抗議するかもしれませんから。


完璧さに集中し、完成度を求める。


一番大きな理由
二番目に大きな理由
三番目に大きな理由
四番目に大きな理由
五番目に大きな理由
gaijinsagasu
gaijinsagasu- 7年以上前
瑕 という役は間違っていると思います
wacalajack
wacalajack- 7年以上前
こんにちは、私は台湾人というものでございます。NXはいい車ですが、不良品が多すぎます。台湾の和泰代理店はこのことに対し、あまり立ち向かってくれないのです。ただ今、我々は225台の欠陥車があり、ちゃんと修理して検査して頂けませんでした。もしかしたら、我々が街にも出て、抗議するかもしれませんから、どうか日本豊田自動車会社に気をつけていただきたいのです。


完璧さに集中し、完成度を求める。


一番大きな理由
二番目に大きな理由
三番目に大きな理由
四番目に大きな理由
五番目に大きな理由

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。