Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ 受け取った小包を開けたら、模型の端が壊れているのが分かりました。 払い戻しの手続きをどのようにしたらよいか、教えてください。

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cerise さん momonikuwara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masaizuによる依頼 2017/03/02 22:08:38 閲覧 2918回
残り時間: 終了

bonjour suite a la réception du colis quand j'ai ouvert celui-ci j'ai constater que celle ci avis un bout de la figurine casser je vous demande quel démarche a faire pour un remboursement

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 22:17:48に投稿されました
こんにちわ
受け取った小包を開けたら、模型の端が壊れているのが分かりました。
払い戻しの手続きをどのようにしたらよいか、教えてください。
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
cerise
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 22:13:11に投稿されました
お世話になっております。荷物が届いたのですが、開けて見たところ模型の先端が欠けたものがありました。
返金を依頼するにはどうすればよいのでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
cerise
cerise- 7年以上前
そのとおりで端のほうが破損しているので返金を依頼したいとのことでやり方が知りたいとおっしゃっています。
momonikuwara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/02 22:21:45に投稿されました
こんにちは。
荷物を受け取った後、開封しましたら、模型の一部に破損があることに気が付きました。
返金処理の手続き方法を教えていただけますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

軍艦の模型を販売したお客様から届いたメールです。おそらく商品の破損、または欠陥があったのだと思いますが(写真を添付してくれてますが本来どうあるべきなのかは自分ではわかりません)Google翻訳ではいまいち理解できませんでした。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。