[日本語から英語への翻訳依頼] ネクタイ百貨店卸しの10%返品条件改定は、現在保留中です。 会社の方針が決まれば、今月から全国の百貨店と交渉を始める予定です。 18PSオーダー時期の20...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/03/01 21:38:12 閲覧 751回
残り時間: 終了

ネクタイ百貨店卸しの10%返品条件改定は、現在保留中です。
会社の方針が決まれば、今月から全国の百貨店と交渉を始める予定です。
18PSオーダー時期の2017年6月からの条件改定で交渉予定です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/01 21:43:09に投稿されました
Revision of 10% return condition for tie wholesale at department store is currently pending.
Once the company policy is finalized, we will start negotiation with nationwide department stores starting this month.
We plan to negotiate revised conditions starting in June, 2017 which is 18PS order period.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/01 21:45:47に投稿されました
The revising of the 10% return value of wholesale to department stores regarding necktie is currently pending.
Once thhe company's policy is finalized, we will start to negotiate with department stores nationwide from this month.

We will negotiate revising the condition from June 2017, which is the 18PS ordering period.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。