[英語から日本語への翻訳依頼] 私は今朝、小包についての通知を受け取りました。海外からの小包を受け取るには69.45ポンドを支払う必要がある、とのことです。 私は、そのような料金を払い...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん koqurepusher さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoshihiroによる依頼 2017/03/01 02:52:31 閲覧 1898回
残り時間: 終了

I just receive letter from parcel this morning, they informed me that I have to pay £69.45 for the parcel from overseas. I don t think I would like to pay for it I m sorry, if I can refund the item and ask them to send the camera back to you?
I can send you the photo of the letter if I can have your email address.
I m really sorry for that, I didn t expect they will charge me this much coz I have bought cameras from Japan before and this situation did not happen once.

Thanks for your understanding:)

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/01 03:03:14に投稿されました
私は今朝、小包についての通知を受け取りました。海外からの小包を受け取るには69.45ポンドを支払う必要がある、とのことです。
私は、そのような料金を払いたくないので、申し訳ないのですが、商品を返品することにして、カメラを運送業者にお願いしてあなたに送り返してもよろしいでしょうか?
そちらのEmailのアドレスを教えて頂ければ、その通知を写真に撮ったものをお送りいたします。
この件、まことに申し訳ありません。いままで何度か日本からカメラを購入していますが、このような追加の料金を請求されたことが一度もなかったので、今回の料金請求は想定外でした。

どうかご理解頂ければ幸いです。:)
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
koqurepusher
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/03/01 03:06:25に投稿されました
私は今朝ちょうど小包から手紙を受け取りました、その手紙によると海外からの小包で私は£69.45の金額を支払わなければならないと書いてありました。私は申し訳有りませんが支払いたくありませんので、もし私が払い戻しを行ってこのカメラを返送することはできますでしょうか?
もしメールアドレスも教えて頂けたら、写真も添付することが可能です。
非常に申し訳有りませんが、前に日本からのカメラを購入した際にこのようなことは一度も起こらなかったので、このような額を請求されるとは予想しておりませんでした。

ご理解の方、宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。