[Translation from English to Japanese ] I just receive letter from parcel this morning, they informed me that I have ...

This requests contains 505 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yoshihiro at 01 Mar 2017 at 02:52 1892 views
Time left: Finished

I just receive letter from parcel this morning, they informed me that I have to pay £69.45 for the parcel from overseas. I don t think I would like to pay for it I m sorry, if I can refund the item and ask them to send the camera back to you?
I can send you the photo of the letter if I can have your email address.
I m really sorry for that, I didn t expect they will charge me this much coz I have bought cameras from Japan before and this situation did not happen once.

Thanks for your understanding:)

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2017 at 03:03
私は今朝、小包についての通知を受け取りました。海外からの小包を受け取るには69.45ポンドを支払う必要がある、とのことです。
私は、そのような料金を払いたくないので、申し訳ないのですが、商品を返品することにして、カメラを運送業者にお願いしてあなたに送り返してもよろしいでしょうか?
そちらのEmailのアドレスを教えて頂ければ、その通知を写真に撮ったものをお送りいたします。
この件、まことに申し訳ありません。いままで何度か日本からカメラを購入していますが、このような追加の料金を請求されたことが一度もなかったので、今回の料金請求は想定外でした。

どうかご理解頂ければ幸いです。:)
yoshihiro likes this translation
★★★★★ 5.0/2
koqurepusher
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2017 at 03:06
私は今朝ちょうど小包から手紙を受け取りました、その手紙によると海外からの小包で私は£69.45の金額を支払わなければならないと書いてありました。私は申し訳有りませんが支払いたくありませんので、もし私が払い戻しを行ってこのカメラを返送することはできますでしょうか?
もしメールアドレスも教えて頂けたら、写真も添付することが可能です。
非常に申し訳有りませんが、前に日本からのカメラを購入した際にこのようなことは一度も起こらなかったので、このような額を請求されるとは予想しておりませんでした。

ご理解の方、宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime