[日本語から英語への翻訳依頼] でも、あなたの身体が一番大切です。完成は急ぎませので、無理しないでくださいね。なぜなら、これからもお人形作りを続けて欲しいと願っています。次は、やはりボニ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/28 15:08:41 閲覧 7169回
残り時間: 終了

でも、あなたの身体が一番大切です。完成は急ぎませので、無理しないでくださいね。なぜなら、これからもお人形作りを続けて欲しいと願っています。次は、やはりボニーも。。と願っています。マネーオーダーでのお支払いが必要な場合は、いつでも遠慮なく言ってください。では、今回は、$200を私からあなたのPaypalアドレスにお支払いします!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:13:40に投稿されました
However, please take care of yourself at first. I am not in a hurry for the completion. Please, please take things easy. I would like you to keep making pretty dolls in the future, too. I would like you to make Bonnie next... and so on. If you need me to make payment by the money order, please do not hesitate to let me know. Then now, I will pay $200 to your PayPal account this time.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:14:39に投稿されました
What I worry about the most is your health. I'm not in hurry for the completion so please don't work too much. To tell the reason why, I'm hoping that you will continue to make dolls in the future. I'm dreaming about having Bonnie, too after all. If you want me to pay by money order, please don't hesitate and let me know. For this time, I will Pay the $200 to your PayPal address.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/28 15:15:09に投稿されました
However, your health is most important. I am not in a hurry to be completed. Please do not overwork. Because I want you to make dolls continuously. Next, of course Bonny, too. So I wish. When you need to be payed by money order, please do not hesitate to say so. Now, this time I will pay $200 through PayPal to your account.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。