Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonjour Felicitations pour vos achats. Avant de renseigner la demande de paie...

This requests contains 392 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , j-cho ) and was completed in 4 hours 24 minutes .

Requested by nobu at 19 Feb 2017 at 22:44 2754 views
Time left: Finished

Bonjour
Felicitations pour vos achats.
Avant de renseigner la demande de paiement Ebay avec les livraisons.
Je viens de récupérer, suite au déménagement de cette ancienne mercerie, tout un lot de passementerie et galons.
Plusieurs dizaines de modeles et centaines de metre. Pour l instant en carton non trié.
Serait il possible que cela vous intéresse?
Encore une fois, je reste a votre dsposition.

j-cho
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2017 at 03:08
お買い上げありがとうございます。
本製品発送のEbay支払い請求をお知らせする前にお伺いしたいのですが、今回の手芸製品に加え、飾り紐とブレード一式も手元に届きました。数十種類のモデルがあり、数百メートルの長さになります。現時点では、1箱にまとめられており種類ごとの分別はされていない状態です。
これらの製品にもご興味おありでしょうか?
引き続き、宜しくお願いいたします。ご不明な点などあどあればお知らせください。
j-cho
j-cho- almost 8 years ago
"suite au déménagement"の解釈について、上記の方のように訳すべきところでした。失礼いたしました。勉強になりました。
cerise
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2017 at 23:29
お客様へ

ご購入ありがとうございます。
Ebayでの支払いと配送についてご案内する前に申し上げますが、
引越し以前の店から、飾り房と飾りテープを全部こっちに持って来たところです。
種類は何十種もあって長さも何百メートルもあります。今のところダンボール箱に整理しないで入れてあります。
ご興味はおありでしょうか?
それではご連絡をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime