[日本語から英語への翻訳依頼] 1.オーケストラの曲に初音ミクの声を使ってみました。 今度、ソプラノで録音する予定です。 よかったら聞いてみてください。 2017年2月17日 2....

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 ka28310 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

casio01による依頼 2017/02/17 23:46:45 閲覧 1553回
残り時間: 終了

1.オーケストラの曲に初音ミクの声を使ってみました。
今度、ソプラノで録音する予定です。
よかったら聞いてみてください。

2017年2月17日


2.私の姉が限定生産でCDを発売しました。
ボーナストラックに私の曲も収録されております。
今後はコラボもしていこうと思っております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 23:51:05に投稿されました
1. I used the voice of Miku Hatsune for the orchestra song.
I will record it with a soprano.
Please listen to it, if you don't mind.

February 17th, 2017

2. My sister released the CD in a limited availability.
My song is also included as a bonus track.
I am also going to collaborate with her in the future.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/17 23:51:22に投稿されました
1. I tried the voice of Hatsune Miku in the orchestra.
I am planning to record it with soprano voice next time.
Please listen it, if you don't mind.

February 17, 2017.

2. My elder sister launched a CD with limited production.
My songs is also recorded in bonus truck.
I am thinking to collaborate with her in the future.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。